- 注册时间
- 2012-8-30
- 最后登录
- 2013-2-26
- 阅读权限
- 255
- 积分
- 2520
- 精华
- 0
- 帖子
- 813
|
接上页,(因为编辑匆忙,把文章的一部分分离了,本人再把它连上)
"Are these not barbaric acts that flagrantly violate our constitution and laws and shameful acts that completely departing from the principle of the rule of law and the people's democratic spirit?" the letter says.
Liu elaborated in an email that moves to shut down discussion of the Bo case appeared to subvert the legal system in order to carry out a political purge.
Signatories include Gong Xiantian, a law professor at the prestigious Peking University who confirmed in an email that he signed the letter. Exiled dissidents Wang Xizhe and Gao Han, living in the U.S., also confirmed their signatures. Wang and Gao do not identify themselves as leftists.
Gong said the letter should not be seen as a criticism of China's legal system, only of the "illegal" handling of the Bo case.
"Our system has its shortcomings, but no system exists without shortcomings," he said.
Liu said he met with authorities in his city Saturday to discuss the letter, but that they decided that he was patriotic and a supporter of the party and told him he was safe. They asked him not to publicly issue the letter but that it was OK to forward it to the congress.
“_这些行为难道不是公然地违反我们的宪法与法律,这些无耻的行为完全背离了法律与人民民主精神的准则?”这封信说。
刘在一个Email中详细说明了,那个动议是关闭对颠覆法律系统的薄案的讨论,以便施行政治上的清洗。
签名者中包括龚先天(?),著名学府北大的一个法律教授,他确认自己在这封信上签了名。现住美国的流亡异议人士王希哲,高寒也确认了他们的签名。王与高不认为自己是左翼。
高说,这封信不能看成批评中国的法律系统,仅仅是批评“非法”地处理薄案。
“我们的体制有它的缺点,但是没有不存在缺点的体制。”他说。
刘说他居住城市的当局在星期六与他讨论了这封信,但他们决定他是一个爱国者及党的支持者,并告诉他,他是安全的。他们要求他不要把信公开,但是把它交给代表大会是可以的。
Associated Press researcher Flora Ji contributed to this report.
美联社研究员Flora Ji 提供这份报告。 |
|