红色中国网

 找回密码
 立即注册
搜索
红色中国网 首 页 报刊荟萃 查看内容

“无转基因区”竟然译为“转基因自由区”

2014-2-23 01:07| 发布者: 龙翔五洲| 查看: 1034| 评论: 1|原作者: 《人民日报》海外版“出口转内销”|来自: 《人民日报》海外版“出口转内销”

摘要: 人民日报海外版和人民网科技频道发表新闻,说是“据俄罗斯媒体近日报道,该国已正式批准使用转基因技术种植农作物”云云。海外网友、和等指出,证据说明,该新闻是拙劣的“出口转内销”。

直言了:人民日报把俄“禁止”转基因报成“批准”

作者:直言了 发布时间:2014-02-22 来源: 
“GMO-FREE”的意思是“无转基因”或“禁止转基因”之意。按照人民日报媒体的报道说法,“TOXIC-FREE”就是“毒品自由区”了,而原本意思是“禁毒区”,意思满拧。是英文翻译水平太差,还是有意误导?好东西是不需要太多广告的,转基因推销为什么要谣言呢?

  【蒋高明明辨是非】英文原文是“GMO FREE”。这里,“FREE”的意思不是“自由”、而是“免除”或“禁止”之类的意思,譬如,“TAX-FREE”(免税)、“SMOKE-FREE”(禁止吸烟)。“GMO-FREE”的意思是“无转基因”或“禁止转基因”之意。诚如海外网友所说,按照人民日报媒体的报道说法,“TOXIC-FREE”就是“毒品自由区”了,而原本意思是“禁毒区”,意思满拧。是英文翻译水平太差,还是有意误导?好东西是不需要太多广告的,转基因推销为什么要谣言呢?

 

  拙劣的出口转内销。来自北京的谣言(28)。 本文同时发至不良信息举报中心、中纪委。

  谣言散布媒体:人民日报海外版、人民网科技频道。

  谣言散布时间:2014-01-24。

  谣言散布标题:俄国正式批准种转基因。

  人民日报海外版和人民网科技频道发表新闻,说是“据俄罗斯媒体近日报道,该国已正式批准使用转基因技术种植农作物”云云。海外网友[星探]、[Redox]和[长期潜水]等指出,证据说明,该新闻是拙劣的“出口转内销”,譬如:来源是中文网站、内容虚假,且该新闻的英文原文和中文翻译都很糟糕。海外网友的文章 及留言附后,可参考。

  人民日报媒体是中国的级别最高的官方报刊媒体,却为转基因商业利益而多年多次地公权私用搞编造谎言和发布虚假新闻,带头搞腐败。如此,主管部门能及时地做出严肃处理,否则,那不但给中国当局威信诚信都带来严重的恶劣影响,且给“反腐败”带来严重的负能量:您人民日报自己都在公开地搞腐败而逍遥法外,还有什么资格对别人的腐败行为说东道西呢?

  下面,就我个人理解来简单解释一下[星探]等海外网友称之为“出口转内销”的理由。解释是我的个人看法、由我对解释是否符合原意和正确与否来承担责任,与那些网友无关。不一一列举,就说几个十分明显的例子。

  [1] 人民日报媒体报道说俄国有“转基因自由区”,海外网友指出,那是全错、整个意思全拧了。

  英文原文是“GMO FREE”。这里,“FREE”的意思不是“自由”、而是“免除”或“禁止”之类的意思,譬如,“TAX-FREE”(免税)、“SMOKE-FREE”(禁止吸烟),等等。因此,“GMO-FREE”的意思是“无转基因”或“禁止转基因”之意。诚如海外网友所说,按照人民日报媒体的报道说法,“TOXIC-FREE”就是“毒品自由区”了,而原本意思是“禁毒区”,意思满拧。

  人民日报媒体是中国官位最高者之一,犯这样令人惨不忍睹的的文字错误且还用海外版对外发行,其拙劣程度实在是让人说目瞪口呆都没精神。

  [2] 就该新闻的原文来说,也是“中式英文”、错误连篇。

  譬如,原文中有“Russia formally approved the use of genetically modified food crops planted. In September, the government accept this decision, but agriculture analyst Oleg Sukhanov only now noticed this decision.”。

  该句子有两个基本语法错误。第一个是时态错误,其正确说法应该是“In September, the government accepted”。第二个是主语概念错误,譬如,就那场景,规范英文新闻不会在说明官方立法了之后、还用“goverment accept(ed) this decision”,而是 可能用“people/consumers accepted this decision”之类的说明,那道理很简单:既然说的是官方立法了,那官方在立法前就已经接受了相关想法之类;用“accept”就应该是另有所指,否则就是重复类型的病句。就是说,一个很简单的英文句子,就有时态和主语概念的两个基本语法错误。 (事实:俄国的相关立法是关于登记注册方面,而不是批准商业化种植,两者是不同的事情。该新闻确实是造谣新闻。这里不赘。)。

  又譬如,该新闻原文说“fertilizers and pesticides is more harmful than GM...”,其中,正确英文应该用“are”而不是“is”;这也是“中式英文”的常见错误。此外,该新闻是“but”和“because”等词汇重复多次且错误使用或不当使用,反映的是词汇贫瘠和中式思维。(转基因作物就是含有毒素农药的作物。该新闻内容方面有常识性的错误。这里不赘。)。

  时态错误、主语概念混淆、词汇贫瘠而重复,是“中式英文”特点;包括俄文用户在内的非英文的拉丁语系使用者的英文表达,也会有语法错误,但往往不是那类“中式英文”的错误。由此可见,人民日报媒体该新闻报道及其新闻来源是个“出口转内销”的伪造新闻。

  方舟子的“中式英文”和中文翻译错误最多和最明显的案例之一(譬如,他抄袭剽窃别人的作品,把别人说肤色深浅的英文原文翻译为“白天黑夜”),而人民日报媒体那报道及其来源的中英文错误跟方舟子的糟糕中英文的错误是如此雷同。因此,海外网友把人民日报媒体的那篇报道及其来源的糟糕文字称为“中英文应该都是皇家读者方秃教出来的”。

  当然,这里牵出一个问题:方舟子连托福英文水平都不过关,他是怎么获得公派留学美国的机会的、又是怎么获得美国博士学位的?至于人民日报媒体为什么要用方舟子式的糟糕中英文而为转基因商业而搞虚假新闻,那不难查到:

  譬如,2005年,人民日报媒体就与何祚庥和方舟子等人结成既得利益关系伙伴,为商业利益而恶毒攻击当局的生态环保政策是“伪环保”和“伪科学”。为方舟子“以假打假”的私人利益多次提供协助,其中之一是人民日报媒体发长篇大论而对国内学者魏某搞无端指控;该学者单位党委正式声明说调查没发现造假,那也没用、人民日报继续公权私用而对魏某搞舆论轰炸。就是说,在人民日报媒体的眼里,靠造谣诽谤和抄袭剽窃过日子的无业人员方舟子是比单位党委更有价值和要为只磕头的。哈!如此病态和失态,中国特产吧?

  又譬如,2007年及以后,人民日报媒体更是公开加入了外国转基因商业年度推销网络活动,与方舟子等人一道(或协助他们)为转基因商业利益而发布了大量的虚假新闻而对本国民众搞欺骗活动,甚至不顾国家新闻法规而发文对抵制转基因食品的公民搞政治谩骂和政治诽谤(中共基本原则之一是“群众路线”;可人民日报媒体却肆无忌惮地对人民群众实行媒体暴力,且雇用枪手作者是饶毅、该人是位国籍造假和为同伙方舟子造假行为辩护而伪造学刊信件的“海归”;国家最高级别官方媒体公开地搞公权私用而对民众搞实施媒体暴力,这大概是中共党史上的首例吧)。如今再搞“出口转内销”的转基因虚假新闻,不奇怪。例子很多,不一一列举。

  方舟子是个靠造谣诽谤和抄袭剽窃过日子的无业人员,为什么中国的最高级别官方媒体人民日报等等,要跟在他屁后颠颠、并用虚假新闻讨好那个无业人员和为其私利而动用国家公权去伤害其他公民呢?不难查到:方某有于光远文痞团伙的收罗和支持,而于光远团伙又有胡耀邦及其家人等高干子女的公开支持(他们是过去30年的宣传部门、中科院部门和农业等部门的主要组建参与者之一,利用方便而将他们团伙的人安插在许多掌权位置或有较大影响的位置),如此,以至于铁证证明方舟子夫妇搞了抄袭剽窃,胡家还要为其做公开辩护;以至于有官司了,还没开庭,就有何祚庥等人通过走后门而使法庭事前做了有利于方舟子的判决、并事前通知了方舟子,等等,恶劣腐败的事例多了去了。

  俗话说“打狗看主人”、“狗如其主”。由此,不难理解,国家最高级别的官方媒体人民日报媒体,要跟在一个恶行颇多的无业人员方舟子的屁后颠颠、为之而搞公开的营私舞弊活动和提供公权私用的服务,完全失去了官方机构应该具备的起码品德,还要拿到海外搞张扬和“出口转内销”,如此做法,不过是为了讨好方舟子背后的既得利益集团、讨好其背景于光远文痞团伙及其胡家等高干子女的利益而已。(注:说实在的,海外学者已经对“财经杂志 和财新杂志--南方报系--人民日报和光明日报--于光远团伙(包括何祚庥、司马南和方舟子等)--胡家等高干子女及其既得利益关系官员”的媒体利益链或关系网及其 公权私用表现做出了观察分析,转基因商业欺骗宣传是其突出案例之一。)。对如此发生了多年和足够腐败的利益关系网之表现, 人民日报媒体是否主动做做自我批评和纠正错误做法?中国当局是否处理和怎么处理?拭目以待。

  这里,顺便提醒一下媒体名人小崔:有读者网民说,您对方舟子打官司是有所“轻敌”了。那提醒很有道理。譬如,方某背后有于光远团伙及其胡耀邦家人高干子女的公开支持撑腰,小崔您有那样的条件吗?方某有背景后门条件,于是,其同伙通过走法庭的后门而在开庭事前就做出了有利于方舟子的判决并通知方某的事情、已经发生过了,而如此行为至今是逍遥法外,因此,不能排除再发生的可能。

  拓展阅读:

  直言了:莫斯科动向的真伪

  俄罗斯禁止生产转基因食品 俄总理下令清查

  直言了:人民网又在两会前搞转基因数据欺骗

  附件:人民日报传播“出口转内销”的谣言。

  虹桥科教论坛。送交者: 星探 于 2014-01-24 15:05:54。

  刚看到有人发消息说俄罗斯正式批准转基因,人民日报发消息了,我找到了这个消息,发现有异味,什么产量增加3倍之类的话,还有俄罗斯国家杜马副主席安德烈•图马诺夫的话,显得太不专业,不像是从英文媒体翻译过来的。

  大家可以欣赏一下这个新闻:

  http://paper.people.com.cn/rmrbhwb/html/2014-01/24/content_1382943.htm 。

  《 人民日报海外版 》( 2014年01月24日 第 08 版)。

  据俄罗斯媒体近日报道,该国已正式批准使用转基因技术种植农作物。目前,俄罗斯的14个地区都已宣布自己是“转基因自由区”,其中包括莫斯科、圣彼得堡、别尔哥罗德等地。一般情况下,通过改变马铃薯、大豆、玉米和甜菜等细胞的基因,作物的产量可增加3倍,所以转基因育种是很有价值的。美国就曾提出入侵遗传学,当地的学术机构也已经花费很多资金,用来证明转基因食品没有危害。但在俄罗斯,对这一专业的研究此前一直未曾进行。

  根据法律规定,俄罗斯的食品标签上应注明是否为转基因,但生产商都不愿意做此标记。 对此,俄罗斯国家杜马副主席安德烈·图马诺夫解释称,由于缺少对转基因作物的宣传,制造商不得不将此类商品做得极其廉价,以这样的方式来增加顾客的信任度。为了促销,那些原则上可能是转基因的食品也会标注“非转基因”,比如酸奶。

  “民众有必要知道的是,化肥和农药比转基因作物更有害。”图马诺夫称,种植转基因作物是大势所趋,人们迟早都会对转基因作物改变看法,因为如果没有此类育种方法,农业将会陷入僵局,也不可能带来新的作物品种。而且,事实证明,转基因食品应该对人类健康是没有危害的,植物基因并不影响人类基因。 如今,俄罗斯商家也不得不认可转基因作物,否则将违反俄罗斯联邦的法律。 (子轩) 。

  我找了英文RUSSIA+GMO方面的消息,除了去年12月的消息外,只有本月16日一家印度媒体的文章Genetically modified crops enter Russia,讲俄罗斯目前的转基因状况,完全没有类似上面的内容。

  这时我忽然想起看过有人转发的直言了的博客文章,好像和这个有关(文章链接如下:http://www.wyzxwk.com/Article/guoji/2014/01/312706.html )。这个消息来源,果然很蹊跷,直言了早早就注意到了。

  俄罗斯国家杜马副主席安德烈·图马诺夫如果是真人的话,那新闻肯定好找,我查到了英文名字,只找到一篇俄文的新闻,和转基因无关。用人名+GMO之后,找到了消息来源:

  http://news.securemymind.com/37187.html

  Russia formally approved the cultivation of genetically modified crops, said there is no harm。

  December 11th, 2013 by admin in Uncategorized 。

  Original title: Russia formally approved the cultivation of genetically modified crops, said there is no harm 。

  China Network December 11 hearing, according to the Russian newspaper Komsomolskaya Pravda reported the website on December 9, Russia formally approved the use of genetically modified food crops planted. In September, the government accept this decision, but agriculture analyst Oleg Sukhanov only now noticed this decision.

  Typically, changes in potato, soybean, corn and sugar beet cell genes by genetic. GM crops increase yields threefold, so this method is valuable for breeding. United States proposed invasion of genetics, local academic institutions have spent a lot of money to prove that genetically modified food is not harmful. In Russia, professional research on this issue has not yet been carried out.

  Polls also show that very few people loyal to such products. By law, the label on the Russian response to indicate whether genetically modified food. However, manufacturers are reluctant to make a mark, the Russian State Duma deputy Andrei Tumanov said, is because they never sold this product, but they either do not offer such goods, or quietly do. For example, in the large box of Bush legs (imported from the United States of genetically modified chicken nickname) label, but consumers do not see, because there is no retail packaging. But now the product for promotional purposes, but may be on the principles of food labeling of genetically modified foods on the non-GMO, such as yogurt. 

  14 regions have declared themselves GM free zones, including Moscow, St. Petersburg, Belgorod and other regions. Tumanov said that now that they have approved GM crops that would otherwise violate the laws of the Russian Federation. He also said that GM crops trend, only that time, sooner or later, everyone will be on genetically modified crops has changed, because there is no deadlock in this breeding method, it is impossible to bring new varieties. And, in fact, genetically modified foods should be no harm. Gene, it is just a set of numbers, the genetic code, simply, with the human genome is not affected. 

  However, the bias is not so easy to overcome, but it is necessary to know: fertilizers and pesticides is more harmful than GM crops. GM crops will not be available until autumn next year, because the food has not been the actual planting and growth. 

  Tumanov said, because no GM crops publicity, the manufacturer of such goods will have to be done extremely cheap, in such a way to increase customer confidence. However, because many people do not believe that even with the low price.

  有意思的是这个消息登在一个中文网站,名叫亭长朗然业界安全观察,看来是个个人网站。用新闻标题去搜索,只有两个网站有此新闻,这个是12月11日,另外一个是12月12日的,直言了看到的是后者。

  能从浩如烟海的英文网站中能找到中文网站上的这个英文消息,人民日报的编译人员工作得真够辛苦的了!

  跟贴留言:

  --你贴的这篇,英文太糟了,似乎是翻译软件翻的。长期潜水/01/25 02:45 。

  --呵呵,GM free -- “转基因自由区”, redox /01/24 16:32 。

  toxic free大概就是“投毒自由区”了。把“完全没有转基因”翻译成“自由种植转基因”(或把中文自由种植转基因翻译成了完全没有转基因),意思反转了180度,这中英文应该都是皇家读者方秃教出来的。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
发表评论

最新评论

引用 远航一号 2014-2-23 02:46
责任编辑:远航一号

查看全部评论(1)

Archiver|红色中国网

GMT+8, 2024-5-19 07:14 , Processed in 0.020024 second(s), 13 queries .

E_mail: redchinacn@gmail.com

2010-2011http://redchinacn.net

回顶部