红色中国网

 找回密码
 立即注册
搜索
红色中国网 首 页 红色参考 红色春秋 查看内容

英语源自中文并不神 —— 揭穿英文暗藏的汉字密码

2022-10-12 21:20| 发布者: 古明浩| 查看: 3920| 评论: 0|原作者: 古明浩|来自: 自創

摘要: yellow来源于『叶落』,shop来源于『商铺』……这不是网络段子,也不是英语单词的特殊记忆法。在最近成立的所谓『世界文明起源研究促进会』上,有人把这些材料作为『英语起源于汉语』这一结论的佐证。

  2019830日台湾三立新闻网有一则吸睛新闻《中国20年神研究:英语源自中文!》,内文称:

 

  「中国多位学者杜钢建、翟桂鋆、诸玄识等人7月在北京举办首届中国国际前沿教育高峰论坛,同时成立『世界文明起源研究促进会』,发表他们20多年来的研究报告,不过离谱的是,这些学者们指称现代英语源自汉语,是一位英国汉学家詹森(Samuel Johnson)对照《康熙字典》一个字一个音进行编撰,德语、俄语也都参考英语进行改造;而西方文明也是虚构的,因为古希腊、古埃及等西方文明起源,是由法国神学家斯卡利杰(Joseph J. Scaliger)模仿中国朝代帝王年表所编撰……消息一出,许多中国网民指出这些研究破洞百出,纷纷予以嘲讽『不要嘲笑韩国人了,我们重新发明了英语』、『康熙之前英国人都不说话?』、『中国的真新闻很像韩国的假新闻』、『这比中国全面超越美国的研究更鼓舞人心,厉害了』;台湾PTT网友则表示『全世界是中国不可切割的一部分』、『整个宇宙都中国的ok?』、『厉害了!原来中国创造了宇宙阿』。」 

 

  隔月5日人民日报就此发表《英语起源于中国,哪来的「迷之自信」》的评论:

 

  「yellow来源于『叶落』,shop来源于『商铺』……这不是网络段子,也不是英语单词的特殊记忆法。在最近成立的所谓『世界文明起源研究促进会』上,有人把这些材料作为『英语起源于汉语』这一结论的佐证。」

 

  「很难想象,在林则徐、魏源等人『开眼看世界』近两个世纪后,在全球文化深度互动对话的今天,仍有人把中国作为其他文明的起源,把世界文明成就附会于中国的创造。这折射着一种盲目的自大。」

 

  「我们坚定文化自信,需要的是清醒的文化自信,而不是自说自话的『迷之自信』。对我们而言,源远流长的中国文化足以令后人自豪,何必臆造那些本不属于自己的桂冠?」

 

  读后深觉无论中国网民的冷嘲、台湾网友的热讽或人民日报自认高明的清醒都是无知肤浅的,大家挖苦英语源自中文为神话前,似乎都忘了日语的例子,小日本手写的文字难道不是一千三百年前派遣唐使从华夏汉字学来的吗?落后文明向先进者学习借鑑是文明接触的常态,日文片假名从中文楷书、部首演化而来,平假名则由中文草书模仿而成,不是铁板丁丁的事实吗?日文的前世今生离不开中文,英语等所谓的印欧语文与中文的关系又如何呢?「康熙之前英国人都不说话?」的诘辩,忽略了英文乃拼音而来的表音文字,为掌握历史真相,我们就先从表意的中文谈起。

 

  为何中国能从秦代起借由政治大一统而做到书同文?因为汉字是融合形、音、义而成的表意文字,各地方言南腔北调,可谓鸡同鸭讲,但大家都看得懂楚辞、汉赋、唐诗、宋词、元曲、红楼梦;假设中文是拼音文字,秦始皇再大的能耐都统一不了文字,陜西人说Byshan(拜神),山西老表听成Pyshan,跑进湖南老乡耳朵可能是Tyshan,而广东人开口讲的是Dyshan,写出来的拼法自然也不一样。要知道当时还没有发明纸张,更别说印刷术了,纵始皇下令将Byshan书于竹简传令天下以求统一亦难收效,因交通、通讯技术不发达,拼音文字使用上的混乱是必然的。很不幸,在德国历史哲学家斯宾格勒(O.A.G.Spengler,18801936)眼中10世纪以前完全没有文字的西方所面临的正是这样一种困扰,而只有当政治一统,借由纸张、印刷术的发达,编写出统一的字典,透过学校或教会颁行学习,拼音文字之乡才可能达致全区书同一。 

 

  当欧洲传教士与商人络绎前来中土,除见识到这个世俗社会的进步繁荣,也发现汉语在表达上的科学与丰富,如英哲培根(15611626)称:「西方文字只是发音符号,没有意义;而汉字则是真正的字,能表达事物、概念和思想;汉字是各种语言的『通货』。」有识之士遂决定以中文的音、义为定锚,来统一编写英语辞书,它的方法不是直接把中文一字不差照搬过来,以数字为例,它的one不取中文的「一」,而是以「万一」中的「万」当作一;two的造字原理一样,瞄准木兰「双兔傍地走」中的「兔」字,虽为避嫌而旁左,亦可见彼辈对中文有一定的修养;three显然是从三「思」而后「行」拼凑得之;four取自四面「佛」;five源于五「福」临门;six从六「神」无主而来;seven发想自七「夕」;eight的拼法非八「爷」莫属;nine截取自佛、道的三灾九「难」说;ten从易经系辞「天」九地十拼接而得。再说方位词:east取自失之()「隅」,west的灵感来自西施于溪边「浣纱」,south拼自越鸟「巢」()「枝」,north是「奴儿嘶」喊的北方。再看人体器官:eye「睚」眦必报;nose(四声,鼻涕多)ear「掩」()盗铃;face()mouth磨撕(吃东西时嘴巴的动作)tongue ()head()brain博睿;hand「翰」(文墨)得以手;leg累哥(走路)heart ()。再说color(「空了」(闽南音)的由来:yellow者,「叶落」也,因此时叶片呈现的是黄色;green是「葛荣」,葛者多年生草本植物,欣欣向荣时自是一片绿意;grey「葛萎」,枯萎时满目尽是灰溜;red瑞的,瑞即红,有李商隐诗「瑞」霞明丽满晴天为凭;brown者「爆绒」,爆是烧,绒系羊毛,北方烧羊毛时冒出的烟是褐色的;blue是「爆炉」,烧炉时炉火不是会出现纯青的现象吗?white即「坏的」,当食物腐坏发霉时,表面呈现的就是一片白;black者「刨累壳」,早期用柴火烧大灶,久了会累积一层灰垢黏于锅子外壳而影响热传导,须用锄头等工具把它刨下来,英国人看到满地的黑麻麻印象深刻由此造了黑色这个词。

 

  我们再以学校场景来说明相关词汇:school即「师顾儿」;student化自老「师」的「徒」弟;一大早学生向业师问好good morning,即「古的懋宁」,人心不古,古有善或好之意,懋者美也,整句意为美好安宁,用于晨间祝福;book是簿册;read阅读;pen()「盆」,毛笔属之;pencil「秉」()直「书」,铅笔类;课堂上师生切磋学问,老「师」回「答」徒「弟」就叫study;而教学teach不就是「提智」吗;learn()也;老师问学生understand懂吗?即「谙得师谈」否?懂就yes「曰是」,不懂说no「恼」;上下课看的时钟clock即「刻漏」;休息时喝水,drink「啜渴」,water「沃」(,源于《论衡》「使火燃,以水『沃』之,可谓水贼火。」,上厕所toilet源自「掏里头(」;班级class「课累师」,言老师带学生的辛苦;下课要向先生说声thank you,即「三(跪九)叩汝」也。

 

  我们继续挑一些常用英文字汇来还原其中文源头。bad背德;bamboo湘妃竹上「斑驳」的泪痕;beach滨池;bear()罴;beauty标致;bed被单;bird比翼()birth勃勃()气;boat ()舶;boy ()宝玉; brave不畏;bread(面饼)bury碑;can堪;cancel砍索;change陈去;Child陶渊明桃花源记「黄发垂髫,并怡然自乐」中的「垂髫」也;civilization「斯文在兹」,语本《论语.子罕》:「文王既没,文不在兹乎?天之将丧斯文也,后死者不得与于斯文也…」;citizen市井;city市地;cloth()(宋代丝织品)clothes刻罗制;cloud可捞朵(发想自李白詩句「欲上青天揽月」)cry哭哀;day旦;today途(正经历)旦;yestoday业逝途旦;dead得道(升天)defend抵奋的(防守)dinner「鼎鼐」,古代两种烹饪器具,比喻晚餐的丰盛;door()斗;double达倍;dress缀丝;drug()dry燥;enjoy恩泽;either亦;eagle弋哥;find访得;fire焚;friend方远的(有朋自远方来不亦乐乎)flower芙捞儿(採莲)food腹得;fortune浮沉;garment褂;gentleman「簪头眉」,士大夫带冠插簪的形象,man是鬚眉的眉,表男人;girl阁儿;give给予;glass隔离室(用玻璃)ground广大(土地)god「甲」也,天干的第一位,桂林山水甲天下(南宋王正功),上帝不也是如此吗;gun()hat捍头;happy孩皮(快乐呀! )hear洗耳(恭听)home阖屋;horse胡儿驶;husband(过八)()伴;I「卬」ㄤˊ),我也,诗经:「招招舟子,人涉『卬』否。」;issue议疏;jail监牢;kid()蹄子;lady「泪滴」,用的是林黛玉的爱哭形象;lamp(灯火)「阑珊()」;laugh乐浮;law ()罗;leaf绿浮; lie赖;like睐;logic老子;lose「鹿失」,採自《史记.淮阴侯列传》名句:「秦『失』其『鹿』,天下共逐之。」;love恋妇(夫);low()lunch「囵吃」,仓促吃午餐;lucky来奇;many「美女」如云;marry媒约;much麻絮;meat(肉)「糜」;milk娩儿渴;mind(在心里)miss迷失;Monday忙旦;money「鏝泥」,即泥鏝,泥水匠砌墙敷壁的工具,俗称抹泥刀,中国古代钱币没有固定的样式,通常是按生活工具或用品来打造,鏝泥即是常见的一种型态,后遂以鏝为钱,如元曲《陈州粜米》:「他两个在俺家里使钱,我要一奉十,好生撒『鏝』。」;moon「朦」胧的月;music妙时刻;nurse内侍;only偶例;own拥; poison即水浒传中潘金莲鸩夫的「砒霜」;peace「鼙歇」,当战鼓声停,不就和平了吗; people「匹」夫匹「妇()」;poem魄吟;police捕吏;print喷图;rain润;rainy润泥;root入土;rude鲁的;rule「儒」家当道;sea()汐;single()身哥;shirt衫;show()shower取材诗经:(风雨)潇潇」;size塞子;sister姒娣;sit ()席;small细磨;snow寺窦()star星斗 ;sky星垓;Sunday晒旦;soul死后(灵魂)sound()响;soup()staff士大夫;standard「司天台」,唐代观察天象、考订历数的中央标准局;stop「驶到坡」,马就要停下来;supply(农穫)补来;sweet(之有)味的;tear涕儿;temper天培(性情)think思考;thunder闪电; time()代;to途;tree翠;under案底;teawine取材唐朝施肩吾的诗句:「茶为涤烦子,酒为忘忧君」,以「涤」当tea 、「忘忧」作winewall()want()well惟;wet沃的;war祸儿;we吾;wife「外妇」,源于《新唐书.窦参传》:「而通玄以宗室女为『外妇』,帝知,未及责。」;wind「闻」()而来;window风道;winter()风的;woman妩媚;work活计;wrong()young青春「洋」溢。

 

  经破解上述英文词汇所暗藏的汉字或中华文化密码后,「学者们指称现代英语源自汉语,是一位英国汉学家詹森(Samuel Johnson)对照《康熙字典》一个字一个音进行编撰,德语、俄语也都参考英语进行改造」的报导还会是假新闻或天方夜谭吗?美国历史家芒杰利略就写道:「17世纪的欧洲人寻求通用语言,使他们迷恋上汉语。培根和其他欧洲精英都认识到,作为这方面的模范,汉语的表意原则使它能够超越地区和方言的多样性。由于如此见解,汉语便成为正在热议的通用语言的候选者。」无怪乎加拿大麦克马斯特大学 (McMaster University)教授尤金妮亚·詹金斯( Jenkins, Eugenia Zuroski)2013年出版的《中国品味:英语的主体性与东方主义前史》(A Taste for China: English Subjectivity and the Prehistory of Orientalism)明白承认:「英国文字反映和组合了各种各样的中国概念。」

 

  至于「西方文明也是虚构的,因为古希腊、古埃及等西方文明起源,是由法国神学家斯卡利杰(Joseph J. Scaliger)模仿中国朝代帝王年表所编撰」的论断,吾人只要领悟连基本的数字、五官及颜色称呼都难以统一的混乱国度建构不起真正的文明这一常理,自然不免要会心一笑,并对臆造桂冠说难以苟同。显然,人民日报离文化自信尚远,他们自豪的不过是一种「洋迷之自信」 —— 唯恐「中国作为其他文明的起源」,害怕「世界文明成就附会于中国的创造」。


鲜花

握手
2

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (2 人)

Archiver|红色中国网

GMT+8, 2024-4-27 06:19 , Processed in 0.013801 second(s), 11 queries .

E_mail: redchinacn@gmail.com

2010-2011http://redchinacn.net

回顶部